Psalms 133:1

HOT(i) 1 שׁיר המעלות לדוד הנה מה טוב ומה נעים שׁבת אחים גם יחד׃
Vulgate(i) 1 canticum graduum David ecce quam bonum et quam decorum habitare fratres in uno
Clementine_Vulgate(i) 1 [Ecce nunc benedicite Dominum, omnes servi Domini: qui statis in domo Domini, in atriis domus Dei nostri.
Wycliffe(i) 1 The `title of the hundrid and thre and thrittithe salm. The song of greces. Lo! now blesse ye the Lord; alle the seruauntis of the Lord. Ye that stonden in the hous of the Lord; in the hallis of `the hous of oure God.
Coverdale(i) 1 Beholde, how good & ioyfull a thinge it is, brethre to dwell together in vnite. It is like yt precious oyntment vpon the heade, that ranne downe vnto the beerd, eue vnto Aarons beerd, & wete downe to the skyrtes of his clothinge.
MSTC(i) 1 {A song of the stairs} Behold, how good and joyful a thing it is, brethren, to dwell together in unity!
Matthew(i) 1 The song of the steares of Dauyd. Behold, how good and ioyfull a thinge it is, brethren to dwel together in vnitie.
Great(i) 1 A songe of the stayres of Dauid: Beholde, howe good and ioyfull a thing it is, brethren to dwell together in vnitye. It is lyke the precyous oyntement vpon the heade, that ranne downe vnto the beerd: euen vnto Aarons beerd, and wente downe to the skyrtes of hys clothynge.
Geneva(i) 1 A song of degrees or Psalme of David. Behold, howe good and howe comely a thing it is, brethren to dwell euen together.
DouayRheims(i) 1 A gradual canticle of David. Behold how good and how pleasant it is for brethren to dwell together in unity:
KJV(i) 1 Behold, how good and how pleasant it is for brethren to dwell together in unity!
KJV_Cambridge(i) 1 A Song of degrees of David.
Behold, how good and how pleasant it is for brethren to dwell together in unity!
Thomson(i) 1 A Song of the steps. Behold! what I pray you, so beautiful, or is there anything so pleasant, as brethren dwelling in unity?
Webster(i) 1 A Song of degrees of David. Behold, how good and how pleasant it is for brethren to dwell together in unity!
Brenton(i) 1 (132:1) A Song of Degrees. See now! what is so good, or what so pleasant, as for brethren to dwell together?
Brenton_Greek(i) 1 Ὠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν.
Ἰδοὺ δὴ τί καλὸν, ἢ τί τερπνὸν, ἀλλʼ ἢ τὸ κατοικεῖν ἀδελφοὺς ἐπιτοαυτό;
Leeser(i) 1 A song of the degrees by David. Behold, how good and how pleasant it is when brethren dwell closely together in union!
YLT(i) 1 A Song of the Ascents, by David. Lo, how good and how pleasant The dwelling of brethren—even together!
JuliaSmith(i) 1 Song of ascensions to David. Behold, how good and how pleasant the dwelling of brethren even together.
Darby(i) 1 {A Song of degrees. Of David.} Behold, how good and how pleasant it is for brethren to dwell together in unity!
ERV(i) 1 A Song of Ascents; of David. Behold, how good and how pleasant it is for brethren to dwell together in unity!
ASV(i) 1 A Song of Ascents; of David.

Behold, how good and how pleasant it is
For brethren to dwell together in unity!
JPS_ASV_Byz(i) 1 A Song of Ascents; of David. Behold, how good and how pleasant it is for brethren to dwell together in unity!
Rotherham(i) 1 [A Song of Ascents. David’s.]
Lo! how good and how delightful, for brethren, to dwell together even as one.
CLV(i) 1 {A Song of Ascents, Davidic{ Behold, how good and how pleasant For brothers to dwell as one."
BBE(i) 1 A Song of the going up. Of David. See how good and how pleasing it is for brothers to be living together in harmony!
MKJV(i) 1 A Song of degrees; of David. Behold, how good and how pleasant it is for brothers to dwell together in unity!
LITV(i) 1 A Song of Ascents. Of David. Behold! How good and how pleasant is the living of brothers, even in unity.
ECB(i) 1 A Song of Degrees: By David. Behold, how good and how pleasant for brothers to settle together in unity
ACV(i) 1 Behold, how good and how pleasant it is for brothers to dwell together in unity!
WEB(i) 1 A Song of Ascents. By David. See how good and how pleasant it is for brothers to live together in unity!
NHEB(i) 1 [A Song of Ascents. By David.] See how good and how pleasant it is for brothers to live together in unity.
AKJV(i) 1 Behold, how good and how pleasant it is for brothers to dwell together in unity!
KJ2000(i) 1 [A song of ascents. Of David.] Behold, how good and how pleasant it is for brethren to dwell together in unity!
UKJV(i) 1 Behold, how good and how pleasant it is for brethren to dwell together in unity!
TKJU(i) 1 A Song of degrees of David. Behold, how good and how pleasant it is for brethren to dwell together in unity!
EJ2000(i) 1 A Song of degrees of David. ¶ Behold, how good and how pleasant it is for brethren to dwell together in unity!
CAB(i) 1 A Song of Degrees. See now! What is so good, or what so pleasant, as for brethren to dwell together?
LXX2012(i) 1 (134) A Song of Degrees. Behold now, bless you⌃ the Lord, all the servants of the Lord, who stand in the house of the Lord, in the courts of the house of our God.
NSB(i) 1 ([Psalm of David]) Behold, how good and how pleasant it is for brothers to dwell together in unity!
ISV(i) 1 A Davidic Song of Ascents
The Significance of Unity Look how good and how pleasant it is when brothers live together in unity!
LEB(i) 1 A song of ascents. Of David.*
Look, how good and how pleasant it is when brothers dwell together in unity.
BSB(i) 1 A song of ascents. Of David. Behold, how good and pleasant it is when brothers live together in harmony!
MSB(i) 1 A song of ascents. Of David. Behold, how good and pleasant it is when brothers live together in harmony!
MLV(i) 1 Behold, how good and how pleasant it is for brothers to dwell together in unity!
VIN(i) 1 A song of ascents. Of David. Look, how good and how pleasant it is when brothers dwell together in unity.
Luther1545(i) 1 Ein Lied Davids im höhern Chor. Siehe, wie fein und lieblich ist's, daß Brüder einträchtig beieinander wohnen!
Luther1912(i) 1 Ein Lied Davids im höhern Chor. Siehe, wie fein und lieblich ist's, daß Brüder einträchtig beieinander wohnen!
ELB1871(i) 1 Siehe, wie gut und wie lieblich ist es, wenn Brüder einträchtig beieinander wohnen!
ELB1905(i) 1 Ein Stufenlied. Siehe, wie gut und wie lieblich ist es, wenn Brüder einträchtig beieinander wohnen!
DSV(i) 1 Een lied Hammaaloth, van David. Ziet, hoe goed en hoe liefelijk is het, dat broeders ook samenwonen!
Giguet(i) 1 ¶ Voyez aujourd’hui qu’il est doux, qu’il est aimable d’avoir des frères, d’habiter dans l’union.
DarbyFR(i) 1
Voici, qu'il est bon et qu'il est agréable que des frères habitent unis ensemble!
Martin(i) 1 Voici, oh! Que c'est une chose bonne, et que c'est une chose agréable, que les frères s'entretiennent, qu'ils s'entretiennent, dis-je, ensemble!
Segond(i) 1 Cantique des degrés. De David. Voici, oh! qu'il est agréable, qu'il est doux Pour des frères de demeurer ensemble!
SE(i) 1 Canción de las gradas: de David. ­Mirad cuán bueno y cuán suave es habitar los hermanos igualmente en uno!
JBS(i) 1 Canción de las gradas: de David. ¡Mirad cuán bueno y cuán suave es habitar los hermanos igualmente en uno!
Albanian(i) 1 Ja, sa e mirë dhe e kënaqshme është që vëllezërit të banojnë bashkë në unitet!
RST(i) 1 (132:1) Песнь восхождения. Давида. Как хорошо и как приятно житьбратьям вместе!
Arabic(i) 1 ترنيمة المصاعد. لداود‎. ‎هوذا ما احسن وما اجمل ان يسكن الاخوة معا‎.
Bulgarian(i) 1 (По слав. 132) Песен на изкачванията. На Давид. Ето, колко е добро и колко е приятно да живеят братя в единомислие!
Croatian(i) 1 Hodočasnička pjesma. Davidova. Gle, kako je dobro i kako je milo kao braća zajedno živjeti:
BKR(i) 1 Píseň stupňů, Davidova. Aj, jak dobré a jak utěšené, když bratří v jednomyslnosti přebývají!
Danish(i) 1 En Sang paa Trapperne; af David. Se, hvor godt og hvor lifligt er det, at Brødre ogsaa bo tilsammen,
CUV(i) 1 ( 大 衛 上 行 之 詩 。 ) 看 哪 , 弟 兄 和 睦 同 居 是 何 等 地 善 , 何 等 地 美 !
CUVS(i) 1 ( 大 卫 上 行 之 诗 。 ) 看 哪 , 弟 兄 和 睦 同 居 是 何 等 地 善 , 何 等 地 美 !
Esperanto(i) 1 Kanto de suprenirado. De David. Jen, kiel bone kaj cxarme estas, Se fratoj vivas kune!
Finnish(i) 1 Davidin veisu korkeimmassa Kuorissa. Katsos kuinka hyvä ja kuinka suloinen se on, että veljekset sovinnossa keskenänsä asuvat.
FinnishPR(i) 1 Matkalaulu; Daavidin virsi. Katso, kuinka hyvää ja suloista on, että veljekset sovussa asuvat!
Haitian(i) 1 Se yon chante David pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Ala bèl bagay, ala bon sa bon lè frè ak frè ap viv ansanm!
Hungarian(i) 1 Grádicsok éneke Dávidtól. Ímé, mily jó és mily gyönyörûséges, a mikor együtt lakoznak az atyafiak!
Indonesian(i) 1 Nyanyian ziarah Daud. Alangkah baiknya dan senangnya, kalau umat Allah hidup rukun!
Italian(i) 1 Cantico di Maalot, di Davide. ECCO, quant’è buono, e quant’è piacevole, Che fratelli dimorino insieme!
ItalianRiveduta(i) 1 Canto dei pellegrinaggi. Di Davide. Ecco, quant’è buono e quant’è piacevole che fratelli dimorino assieme!
Korean(i) 1 (다윗의 시. 곧 성전에 올라가는 노래) 형제가 연합하여 동거함이 어찌 그리 선하고 아름다운고
PBG(i) 1 Pieśń stopni Dawidowa. Oto jako rzecz dobra, i jako wdzięczna, gdy bracia zgodnie mieszkają.
Portuguese(i) 1 Oh! quão bom e quão suave é que os irmãos vivam em união!
Norwegian(i) 1 En sang ved festreisene; av David. Se, hvor godt og hvor liflig det er at brødre også bor sammen!
Romanian(i) 1 (O cîntare a treptelor. Un psalm al lui David.) Iată, ce plăcut şi ce dulce este să locuiască fraţii împreună!
Ukrainian(i) 1 Пісня прочан. Давидова. Оце яке добре та гарне яке, щоб жити братам однокупно!