Psalms 133:1
LXX_WH(i)
1
G3592
N-NSF
[132:1] ωδη
G3588
T-GPM
των
G304
N-GPM
αναβαθμων
G3588
T-DSM
τω
N-PRI
δαυιδ
G2400
INJ
ιδου
G1161
PRT
δη
G5100
I-ASN
τι
G2570
A-ASM
καλον
G2228
CONJ
η
G5100
I-ASN
τι
A-ASN
τερπνον
G235
CONJ
αλλ
G2228
CONJ
η
G3588
T-ASN
το
V-PAN
κατοικειν
G80
N-APM
αδελφους
G1909
PREP
επι
G3588
T-ASN
το
G846
P-ASN
αυτο
Clementine_Vulgate(i)
1 [Ecce nunc benedicite Dominum, omnes servi Domini: qui statis in domo Domini, in atriis domus Dei nostri.
DouayRheims(i)
1 A gradual canticle of David. Behold how good and how pleasant it is for brethren to dwell together in unity:
KJV_Cambridge(i)
1 A Song of degrees of David.
Behold, how good and how pleasant it is for brethren to dwell together in unity!
Behold, how good and how pleasant it is for brethren to dwell together in unity!
Brenton_Greek(i)
1 Ὠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν.
Ἰδοὺ δὴ τί καλὸν, ἢ τί τερπνὸν, ἀλλʼ ἢ τὸ κατοικεῖν ἀδελφοὺς ἐπιτοαυτό;
Ἰδοὺ δὴ τί καλὸν, ἢ τί τερπνὸν, ἀλλʼ ἢ τὸ κατοικεῖν ἀδελφοὺς ἐπιτοαυτό;
JuliaSmith(i)
1 Song of ascensions to David. Behold, how good and how pleasant the dwelling of brethren even together.
JPS_ASV_Byz(i)
1 A Song of Ascents; of David. Behold, how good and how pleasant it is for brethren to dwell together in unity!
Luther1545(i)
1 Ein Lied Davids im höhern Chor. Siehe, wie fein und lieblich ist's, daß Brüder einträchtig beieinander wohnen!
Luther1912(i)
1 Ein Lied Davids im höhern Chor. Siehe, wie fein und lieblich ist's, daß Brüder einträchtig beieinander wohnen!
ItalianRiveduta(i)
1 Canto dei pellegrinaggi. Di Davide. Ecco, quant’è buono e quant’è piacevole che fratelli dimorino assieme!